בבל 2013

מייסדי העיר בבל נענשו בפילוג – באמצע בניית מונומנט גבוה מאין כמוהו בלבל האל את שפתם – פתאום במקום לדבר בשפה אחת החלו לדבר בשפות שונות ולכן לא הצליחו להשלים בנית המגדל. מאז בני האדם דוברים שפות רבות, וגם כוונה והשקעה אינן מגשרות על הפערים – למשל הפרסום הבא של קזינו בעברית שצילומיו קיבלתי במייל*, מן המגזין של אייר בלטיקה –

IMG145IMG146

רציתי לפתוח בציטוט הפסוקים המתארים את ספור מגדל בבל, חיפשתי ברשת מקור מנוקד להעתיק ממנו. במקום זה מצאתי מאמר מאלף על הספור, שעור קצר מהחוג הרב תחומי ביהדות באוניברסיטת בר אילן, מאת פרופ' שאול רגב – http://www.biu.ac.il/jh/parasha/noah/rege.html: האם תמונות אלה מהוות ביטוי לחזרה מודרנית על חטא דור הפלגה, המתבטא גם בדרכים רבות נוספות? מה דעתכם?

*תודה לאופטיקאי על התמונות

5 תגובות בנושא “בבל 2013

הוסיפו את שלכם

  1. מחשבות נוספות:
    לכאורה, לא מובן מהו חטא דור הפלגה.
    באמת, כשמנסים להבין במובן היומיומי שניתן כיום למושג "חטא" – כל סיפור מגדל בבל נדמה סתום לגמרי.
    האם יש עוד מובן למילה "חטא" בעברית?
    התשובה היא:כן.

    המובן היומיומי הרגיל של "חטא" היא מעשה/דיבור/מחשבה המנוגדים למוסר או הפוגעים במוסר (כן, במילון אולי כתוב שזה יכול להיות גם פגיעה בציווי דתי – אבל בשביל המאמין צווי דתי הוא ערך מוסרי עליון, לכן ההגדרה שלי כוללת גם את זה).
    אבל בעברית למילה הזאת יש מובן נוסף – שהוא רגיל בתנ"ך ובמדרשים, אבל כיום בפעמים הנדירות שהוא קיים, הוא מובלע ועקיף-משהו: בעברית הארכאית היו אומרים (מופיע בתפילות ביחס לאל אבל בספרות גם ביחס לזולת) "חטאתי לך". המובן אינו – "פגעתי במוסר שלך", אלא – "נהגתי בניגוד למקובל עליך" או "חרגתי מן הכללים/חוקים שקבעת" (ביחס להורים למשל). בהתאם לשימוש הזה במילה – בתנ"ך, התנהגות שלא כדרך הטבע ובמיוחד התנהגות הפוגעת בסדרי הטבע מוגדרת במילא "חטא".

    אז מה פוגע בספור הזה בסדרי הטבע?
    – הבנה בין בני אדם הדוברים אותה שפה היא טבעית
    – הסכמה על מטרה משותפת/יעד משותף בין בני אדם המבינים זה את זה גם היא טבעית
    – הרצון לשמר מצב של הבנה ושיתוף פעולה בין חברי קבוצה טבוע בכל חיה חברתית, לא רק בני אדם.
    .
    .
    אז מה נשאר בספור הזה? – הנסיון לבנות מגדל שרואים מכל מקום, לא משנה כמה רחוק ממנו ינדדו חברי הקבוצה:

    1. אנחנו אפילו לא יכולים לשער מה ידעו בני אותו זמן קדום ואיך הגיעו לידע הזה, כי זה קרה לפני יותר מדי זמן. אבל על פי הידע שלנו כיום המדובר במבנה שאפשר לראות גם מעבר להרים גבוהים, למרות הקימור של כדור הארץ. המדובר במבנה שגם מי שנמצא בקוטב הצפוני או הדרומי, או באמריקה, יכול לראות אותו. על פי הטקסט התנ"כי כבר בתחילת ביצוע הפרויקט ידע האל שבני האדם מסוגלים לבצע את זה. תחשבו רגע על איזה היקף ענק מדובר.. אפילו חלק קטן מחומרי הבניין הדרושים משנה סדרי טבע על פני שטחים נרחבים ביותר…

    2. המרחק ממנו רואים הר תלוי בגובה ההר: מה שקובע זה היחס בין מיקום הצופה לבין המרחק מן ההר לבין גובהו. ככל שהיחסיות הזאת פחות רלוונטית, כך כל גורם בתוכה קרוב יותר לערך אינסופי (בכיוון חיובי או שלילי), כלומר – קרוב יותר אל הנצח. כלומר, באותו זמן קדום המסוגלות האינטלקטואלית האנושית היתה קרובה יותר לתפיסת הנצח, למרות מגבלות האלמוותיות, בשל תקשורת בין אישית מעולה. משנפגעה התקשורת הבינאישית, יותר אין אנחנו מסוגלים להבין את מה שהבינו אז – ולכן, כמובן, גם לא לבצע פרויקט שתהליך ביצועו מבוסס על יכולת הבנה כזאת.

    אם כך, דור הפלגה חטא בכל המובנים – החטא אינו נסיון ההאדרה העצמית או נסיון שימור האחדות הקבוצתית, אלא ההתעלמות משינוי חוקי הטבע שיקרה כתוצאה מכך. הסיפור בעצם הוא על בגידת בני האדם באמונו של האל – שישמרו על בריאתו מתוך בחירה, למרות שאיפשר להם לבחור לנהוג אחרת. כאשר בני האדם הוכיחו במעשיהם כי הם חשובים בעיני עצמם יותר מן הבריאה כולה, אפילו במחיר הרס גדול או מוחלט שלה – נטל מהם הבורא את היכולת המאפשרת לעשות זאת.

    אהבתי

    1. אילו היו נעזרים בתרגום אלקטרוני כלשהו, או במילון… הויכוח הזה היה נפסק ואולי מגדל בבל היה מושלם… אבל לדעתי הוויכוח הוא לא בין שפות כפי שזה מוצג בתנ"ך… אלא ויכוח בין זוויות הסתכלות שונות על העולם.
      שפה הנדסית, של המהנדסים שצריכים לוודא שהמגדל יהיה יציב . שפה מתמטית, של הכלכלנים שמנסים לחשב עלויות . שפה כלכלית אחרת, של סוכני הביטוח שצריכים לחשב את הסיכון בבנייה.
      שפה ארכיטקטונית ואסטטית של הארכיטקט ומעצבי הפנים. שפה אחרת של היזם, שבכלל חולם על מגדל אמורפי, אחר… ולא על מגדל בעל מימדים ותוכניות…

      לשפות האחרות הללו, לא יעזור שום מילון, כי זה דרכי הסתכלות אחרות על העולם.

      אהבתי

      1. על פי חז"ל, הדבר הזה שגרם לבליל השפות לא השפיע על כל האנשים באותה מידה או באותה צורה. היה גם חלק שאיבדו היכולת להתבטא בכל שפה אנושית שהיא, חלק אחר איבדו יכולת הדיבור והיה גם גרוע מזה

        אהבתי

  2. אני צילמתי את התמונות הללו מסיבה אחת פשוטה:
    להראות איך למרות הגלובליזציה, ישנם פערים בתקשורת, או פערים תרבותיים. הרי כל יהודי שיודע לקרוא בתנ"ך אפילו או במחזור התפילה, או כל ישראלי היה יכול לאמר למי שערך את הדף הזה, שהטקסט הוקלד הפוך מהבחינה של ימין שמאל.
    בעיני זה הקצין את הפער הזה בין הנסיון להפוך לכפר גלובלי, לבין העובדה שיש עדיין חוסר ידע. עם זאת, יתכן שפשוט העבירו דרך מתרגם טקסט אוטומטי, ואח"כ בהעתקה הטכנית מהמתרגם הזה, כל כיוון הכתיבה התהפך.
    אותי אישית הפירסום הזה שיעשע.

    אהבתי

  3. חחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחח
    התמונות של אופטיקאי, גם הנסיונות להבין באיזו שפה מדובר.
    בחיי שצריך להעתיק לפה את השיחה שלנו על זה, זה נראה בערך כך:
    אופטי:"רוסית יש להם אבל עברית הפוכה?"
    אני:"למה אתה חושב שזה רוסית?"
    אופטי:"מאיפה אני יודע איזו שפה יש באייר בלטיקה?"
    אני:"ארצות בלטיות זה לא ליטא, לטביה וכל אלה?"
    אופטי:"נו, בלרוסים ולטבים מדברים רוסית, לא?"
    אני:"מאיפה אני יודעת מה מדברים בלטביה? לבלרוסים אמורה להיות שפה משלהם, לא?"
    וככה זה נמשך….
    D:

    אהבתי

מה דעתך? Comment

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל

אתה מגיב באמצעות חשבון Google שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s

ערכת עיצוב: Baskerville 2 של Anders Noren.

למעלה ↑

%d בלוגרים אהבו את זה: